AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION IN SCHOOL OF ROCK MOVIE

Authors

  • Ryan Andhika Pratama Independent Researcher
  • Gheza Damara Independent Researcher

DOI:

https://doi.org/10.37147/eltr.v2i1.95

Keywords:

idiomatic expressions, translation, School of Rock

Abstract

English native speakers express their feelings and condition using idiomatic expressions. Idiomatic expressions in English cannot be translated literally in the target language. Furthermore, idiomatic expressions translation can be found in movie dialog as a subtitle. This research answers one research problem, which is the idiomatic expressions translation in School of Rock movie. The instruments of this study are the English subtitle and the Indonesian subtitle of School of Rock movie.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ary, D., Jacobs, L. C., Sorensen, C., & Razavieh, A. (2010). Introduction to research in education (8thed). Belmont: Wadsworth Cegage Learning.

Ayto, J. (2010). Oxford dictionary of English idioms (3rded.). Oxford: Oxford University Press.

Baker, M. (1992). In other words. London: Routledge.

Baker, M. (1998). Encyclopedia of translation studies. London: Routledge.

Brenner, G. (2003). American idioms handbook. New York: Webster’s New World.

Burger, S. (2008). Stepping into the minifield of idioms. Retrieved on October 14, 2016 from http://hompage.mac.com/jefftennant/wefla/welfapaper.

Cedar, P. (2008). Learner’s recognition of Thai-English idiom counterparts. Retrieved on October 14, 2016 from http://clabu.bu.edu/resources/payung_handout.doc.

Chaer, A. (1986). Kamus idiom Bahasa Indionesia. Ende-Flores: Nusa Indah.

Cooper, J. (1999). Cognitive processing in second language acquisitions. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Cresswell, J. (2007). Qualitative inquiry and research design: choosing among five approaches (2nded.). Santa Barbara: Sage Publication. Inc.

Dries, J. (1995). Dubbing and subtitling: guideline for production and distribution. Thousand Oaks, CA: European Linguistic for the Media.

Fernando, C. (1996). Idioms and idiomacity. New York: Oxford University Press.

Jackson, H. (1996). Words and their meaning. London: Penguin Group.

Larson, M. (1984). Meaning based translation. New York: University Press of America.

Lombardo, L. Haarman, J. & Morley, T. (1999). Massed-medias linguistic tools of interpreting media disclosure. Milan: Edizioni Universitarie di Lettere, Economia, Diritto.

Munday, J. (2006). Introducing translation studies. New York: Routledge.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall.

Orero, P. (2004). Topics in audiovisual translation. Amsterdam: John Benjamins B. V.

Poole, C. (1999). Introduction to linguistics. New York: Oxford University Press.

Seidl, J. & McMordie, W. (1980). English idioms and how to use them. Jakarta: PT. Intermasa.

University of Oxford. (2005). Oxford advanced learner’s dictionary (7thed.). Oxford: Oxford University Press.

Downloads

Published

2018-01-13

How to Cite

Pratama, R. A., & Damara, G. . (2018). AN ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION TRANSLATION IN SCHOOL OF ROCK MOVIE. ELTR Journal, 2(1), 46-55. https://doi.org/10.37147/eltr.v2i1.95

Issue

Section

Articles